Le langage en soi, traduit par la parole ou par l'écriture

... L'on porte en soi un langage qui, transcrit par la parole ou par l'écriture, n'est jamais la traduction exacte de ce langage...

De telle sorte que ce qui est entendu ou lu, ne peut être perçu dans le sens de ce langage, et donc paraît obscur...

De surcroît, la traduction par la parole ou par l'écriture, du langage que l'on porte en soi, est d'autant plus difficile, d'autant plus aléatoire, et se révèle d'autant plus absconse, qu'elle apparaît ainsi transcrite par soi, à telle ou telle autre personne qui porte aussi en elle son langage...

Les langages qui se rejoignent ne sont pas cependant aussi proches que l'on peut le croire...

Les langages qui ne se ressemblent pas ne sont pas cependant aussi éloignés que l'on peut le croire...

Autant dire que la traduction du langage que l'on porte en soi, se fonde pour l'essentiel sur ce que l'on croit, de cet autre que l'on voudrait atteindre...

 

 

 

langage

  • Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !

Ajouter un commentaire